La subtitulación de una obra audiovisual

subtitulado barcelona peliculas

La subtitulación de una obra audiovisual

En el post anterior os hablábamos de la traducción audiovisual y hoy vamos a dar un paso más y hablaremos sobre el subtitulado.

El subtitulado de películas o piezas audiovisuales no es más que un tipo de traducción audiovisual. Al subtitular una producción audiovisual hay que tener presente que no se trata de reescribir todo el texto en su totalidad, como lo podemos oír en la película, sino que hay que adaptarse de acuerdo con los condicionamientos y siempre manteniendo la cohesión del texto. Apoyarse en la imagen y en el audio será fundamental para que el espectador entienda lo que está sucediendo.

Además, la técnica del subtitulado viene marcada también por un tiempo y espacio determinado. El espectador tiene un tiempo limitado en el que sucede la conversación para leer y comprender el texto. Normalmente las dos líneas de subtítulos se colocan en la parte inferior de la pantalla.

Existen una serie de fases o pasos para realizar un buen subtitulado. El primer paso es el Pautado. Este consiste en localizar los tiempos en que entra y sale cada frase o intervención y respetando los cambios de plano. Una vez realizado el pautado, se adapta y ajusta el texto ya traducido según la duración establecida previamente. Los últimos pasos van a consistir en la revisión y corrección del texto para asegurarnos que entran y salen en el tiempo correcto o la posición.

Subtitulado electrónico
Cuando hablamos de subtitulado electrónico nos referimos a la subtitulación de una obra audiovisual con la proyección de los subtítulos a la vez que la proyección de la imagen. Se puede llevar a cabo en cualquier tipo de sala y en cualquier tipo de formato. Con ese sistema, las imágenes no sufren ninguna manipulación ni inserción de subtítulos. Garantizan una sincronía de subtítulos e imágenes perfecta. Estos son proyectados por un técnico especialista con un sistema de proyección independiente al de la película.

En Videolab somos especialistas en la traducción, pautado y subtitulación. Nos encargamos del subtitulado y la inserción de los subtítulos para una película, documental, serie, reportaje institucional o educativo, BLU-RAY, DVD, DCP, etc. Además, ofrecemos el servicio de subtitulado electrónico en salas de cine, festivales, filmotecas y museos.

¿Necesitas la subtitulación de una obra audiovisual? Cuenta con nuestro departamento especializado.



Uso de cookies

Esta web utiliza cookies técnicas, de personalización y análisis, propias y de terceros, para anónimamente facilitarle la navegación y analizar estadísticas del uso de la web. Consideramos que si continúa navegando, acepta su uso. Obtener más información. ACEPTAR

Aviso de cookies