Vivim en un món on la informació traspassa fronteres i és clau que les empreses tinguin tot el seu contingut perfectament traduït a diferents idiomes. Des de pàgines web a articles, vídeos corporatius, anuncis promocionals…. És per això que les empreses adapten els seus continguts a diferents idiomes per a arribar a tot el públic.
El mateix passa amb els projectes audiovisuals. La traducció audiovisual és un tipus de traducció en la que cal tenir en compte que el públic al qual va dirigit, no només veurà el text sinó que, en formar part d’un audiovisual, el canal visual i auditiu també estaran presents en el mateix moment.
Traduir un contingut no sempre és una feina senzilla. Parlar diferents idiomes no ha de significar realitzar una traducció correcta. Cal traduir les diferents expressions, la terminologia i traslladar així el sentit global del text. Per això, és clau apostar sempre per traduccions de qualitat.
Busques traductors professionals?
A Videolab som especialistes en traduccions de tots els idiomes a tots els idiomes: Castellà, Català, Anglès, Francès, Basc, Gallec, Alemany, Italià, Japonès, etc. Transcrivim i traduïm els teus vídeos, presentacions, enregistraments, entrevistes, documentals,… Ho podem fer directament amb el vídeo, transcripció + traducció, o bé efectuant la traducció a partir d’un guió escrit.
Treballem amb un equip especialitzat i amb traductors professionals que tradueixen a la seva llengua materna. Totes les traduccions passen per un procés de doble revisió per a garantir una correcta traducció.
Necessites traduir els teus continguts audiovisuals a altres idiomes? Des de Videolab t’ajudem!.