Videolab con el Festival Saraqusta de Zaragoza

SARAQUSTA Videolab

Se han realizado las traducciones, subtitulados y la creación de los DCP

La tercera edición del Saraqusta Film Festival tendrá lugar del 29 de abril al 5 de mayo de 2023

Saraqusta Film Festival, Festival Internacional de Zaragoza de Cine y Series de Historia, nació en 2021 por iniciativa del Ayuntamiento de Zaragoza con la finalidad de poner en valor la producción audiovisual de contenido histórico.

Esta tercera edición del Saraqusta Film Festival ha contado con más de 600 obras procedentes de 82 países distintos presentadas a concurso, superando la cifra de ediciones anteriores.

El epicentro, sede oficial, seguirá siendo el Teatro Romano de Caesaraugusta, donde recibirán aquellas producciones nacionales e internacionales basadas en la Historia que se presentan a concurso o que forman parte del programa de proyecciones. Por el teatro pasarán directores, productores y actores destacados de cada una de las proyecciones.

El actor Alfonso Bassave, la actriz Salomé Jiménez y el actor Joaquim de Almeida serán los galardonados, en esta III edición, con el Premio Saraqusta, máxima distinción del festival. Se trata de un reconocimiento a la trayectoria cinematográfica de los premiados vinculada al audiovisual histórico.

Creación de los DCP para la proyección de las películas

En esta tercera edición, el festival Saraqusta ha seguido confiando Videolab para la creación de los DCP de proyección de las producciones nacionales e internacionales.

Cada vez más en la mayoría de festivales el formato estandarizado de proyección es el DCP. Los DCP dan un gran nivel de seguridad (ya pueden ser encriptados), gran calidad de imagen y una buena facilidad de almacenamiento.

Traducciones y subtitulado al castellano

Videolab también ha realizado el servicio de traducción subtitulado al castellano de las películas que se proyectarán en la tercera edición del Saraqusta Film Festival.

En las traducciones audiovisuales la calidad de los traductores es muy importante. Este tipo de traducciones tienen unas características propias y es crucial que el traductor conozca, no solo el idioma, sino también la cultura y el tema con el cual está trabajando.

En Videolab contamos con traductores profesionales que traducen cualquier material audiovisual a su lengua. Además creemos necesario que el texto traducido sea revisado por otra persona con experiencia, por eso las traducciones pasan por un proceso de doble revisión.