La Filmoteca de Catalunya celebra su 10.º aniversario en el Raval
0 (0)

filmoteca 10 aniversari

Ayer por la tarde Videolab estuvo presente en la celebración del 10.º aniversario de la Filmoteca de Catalunya en el Raval. La proyección del documental ‘Film, the living record of our memory’ de Inés Toharia Terán comenzó los actos de la celebración de los 10 años en el Raval, durante los cuales han conseguido una cifra de 1,29 millones de espectadores en 13.075 sesiones. El documental elegido es un homenaje a las personas e instituciones que trabajan para preservar el legado fílmico, que como bien sabemos en nuestro laboratorio, se deteriora con más facilidad del que se piensa.

Durante 6 de estos 10 años Videolab ha colaborado con la Filmoteca de Catalunya llevando a cabo servicios de traducción y subtitulado electrónico de las películas al catalán. Nuestro laboratorio audiovisual, con cerca de 40 años en el sector, se ha ido adaptando a las necesidades del mercado y ofrecemos diferentes servicios de postproducción audiovisual a diferentes festivales e instituciones catalanas.

Expertos en traducción audiovisual

En Videolab contamos con traductores profesionales que traducen cualquier material audiovisual a su lengua materna. Además creemos necesario que el texto traducido lo corrija otra persona con experiencia en la traducción, por eso las traducciones pasan siempre por un proceso de doble revisión. Nuestro equipo se adapta a cualquier clase de proyecto. Podemos traducir las producciones directamente, sin guion previo, o podemos realizarlo a partir de un guion escrito.

Trabajamos en colaboración con muchos festivales del territorio llevando a cabo tareas de traducción de contenidos y guiones.

Subtitulado electrónico de películas

En nuestro laboratorio también ofrecemos un servicio global de subtitulación que va más allá de la traducción de un guion. Nuestro equipo es especialista en subtitulado electrónico para salas de cine, festivales, filmotecas o museos. Se trata de la subtitulación de una obra audiovisual con una proyección de subtítulos paralela a la imagen. Se puede llevar a cabo en cualquier tipo de sala y formato. Con este sistema, las imágenes no tienen ninguna manipulación ni inserción de subtítulos, ya que se trata de una técnica aislada que no modifica la obra original.

¿Tienes un cortometraje, película o documental que quieras traducir o subtitular? ¡Contáctanos!
¡Haz clic para calificar esta publicación!
[Votos: 0 Media: 0]